Toyger 发表于 2008-9-25 01:11

英文经典赏析回顾Ⅱ【167】Red River Valley

歌名Red River Valley 歌手Michael Martin Murphey发行年代不明经典度A认知度A耐听度B歌词/旋律/寓意7/8/7推荐度★★★★

Toyger 发表于 2008-9-25 01:12

http://tv.mofile.com/cn/xplayer.swf?v=GDK2JH8C&p=http://cache.mofile.com/tv/images/audio.jpg&autoplay=0&nowSkin=1_1

Red River Valley      From this valley they say you are going
I will miss your bright eyes and sweet smile
For they say you are taking the sunshine
That has brightened our pathways awhile

Come and sit by my side, if you love me
Do not hasten to bid me adieu
But remember the Red River Valley
And the cowboy who loved you so true

I've been thinking a long time, my darling
Of the sweet words you never would say
Now, alas, must my fond hopes all vanish
For they say you are going away

Come and sit by my side, if you love me
Do not hasten to bid me adieu
But remember the Red River Valley
And the cowboy who loved you so true
红河谷


听说你就要离开这座山谷
我会思念你那明亮的双眸
甜美的微笑
因为你带走了我的阳光
它曾照亮我们的小路

假若你爱我
就坐在我的身旁吧
别急着和我说再见
但请记住这红河谷
还有那个深爱你的牛仔

我的宝贝儿
我曾长久地期待
你未曾说过的甜言蜜语
现在,老天
我美好的希望全都破灭
因为他们说你就要离去

langrisserA 译

Toyger 发表于 2008-9-25 01:13

经典赏析

《红河谷》是一首在加拿大平原地区广泛传唱的民歌,并且在美国也同样流行。根据加拿大民俗学家Edith Fowke的考证,这首歌产生于1870年红河起义(The Red River Rebellion)的历史背景下。那个时期,居住在曼尼托巴省红河谷流域的梅提人(Metis,源于一个法语单词,即混合的意思,此指欧洲人与当地原住民妇女的混血后裔),爆发了加拿大历史上有名的反抗英殖民统治的斗争,即红河起义。《红河谷》歌词的最先版本就是描述了参加斗争的勇士们离开美丽富饶的家乡时,妻子或女友与其惜别时的感伤心情。“不要离别得这样匆忙,要记住红河谷你的故乡,还有那热爱你的姑娘。”尽管这首歌的起源是悲伤的,有着现实的痛苦和反抗,但流传至今,人们似已忘却了它的历史,而只记住了这首歌本身。这首歌能使人们深深沉浸在对故乡的思念和对美好爱情追求的意境之中。这或许就是《红河谷》传唱至今而不衰的原因吧!


NOTE:

原帖发布于2006年11月26日,原评分:【8.35】

Toyger 发表于 2009-1-23 00:20

更新在线欣赏

http://www.tudou.com/v/hJbLQIr1JCc

Toyger 发表于 2011-4-12 11:14

http://www.tudou.com/v/hJbLQIr1JCc
页: [1]
查看完整版本: 英文经典赏析回顾Ⅱ【167】Red River Valley