找回密码
 注册
搜索
查看: 3289|回复: 3

[讨论] 关于天堂鸟的翻译

[复制链接]
发表于 2011-10-24 00:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
虽然显得笨拙十足,看起来都没怎么考究语言,还有语病……
但是为啥我觉得看他们那种三言两句就加句号的语句很有看远古东西的感觉……
尤其是最后那段剧情艾文说的那些话真是碉堡了,三言两语间掷地有声啊,那种不加情感宣泄然而又斩钉截铁的语气把他的成长和感情深度直接烘托起来了。
反而是win版,或者可能会有点地图炮的嫌疑,后来的ed6也似乎有这毛病,就是台词很感人,但怎么都觉得像是哄孩子,没有那种深情于平淡的感觉……
 楼主| 发表于 2011-10-24 00:18 | 显示全部楼层
PS:我现在都找不到当年朱红血的那张大团圆的图了……ToT似乎那张图给我感觉比后来的要好看许多……后面的人设都太形象鲜明了,没有当年的融人于景的感觉
发表于 2011-10-24 11:13 | 显示全部楼层
这个,应该跟翻译关系不大吧,完全是2个游戏,剧情对白神马的当然是不一样的

如果是同一个游戏,分别由多个代理商或汉化组来翻译,这才是翻译的问题
 楼主| 发表于 2011-10-25 17:44 | 显示全部楼层
这个,应该跟翻译关系不大吧,完全是2个游戏,剧情对白神马的当然是不一样的

如果是同一个游戏,分别由多个代理商或汉化组来翻译,这才是翻译的问题
ld007 发表于 2011-10-24 11:13

主要是语气,有些地方简短得就像古文奘言一样……
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|虎纹猫家园

GMT+8, 2024-4-28 01:02 , Processed in 0.025251 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表