请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

 找回密码
 注册
搜索
查看: 5816|回复: 5

[EN] 《北京人在纽约》片头的演职员英文字幕错那么多?

[复制链接]
发表于 2019-3-26 23:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
当年打字幕的也算是新兴职业,不过看起来这位应该是不太懂英语,错误很多。下面是我发现有问题的几处。



策划是 Concept,字母打错了。



中国人的姓和名要分开写,应该是JIANG WEN,少个空格。



剪辑 Editing,少了一个I。



英语不懂,汉语拼音也不过关哪,倒是一些地方的方言把 jun 读作 zun。



不是说Directed就不行,如果是这样,还应该加个介词BY,最好还是用Director。



第几集可以用Episode +数字,或者最简单的Part +数字,这种单独用数字是错误的。
 楼主| 发表于 2019-3-26 23:08 | 显示全部楼层
话说,一部中国人拍的电视剧,也是给中国观众看的,个破字幕用哪门子英文呢(而且英文还用错了),说白了就是不自信,热脸贴洋鬼子的冷屁股。
发表于 2019-3-26 23:38 | 显示全部楼层
英式拼音没啥问题
发表于 2019-3-26 23:40 | 显示全部楼层
你是看片的还是没事儿挑刺儿的
发表于 2019-3-27 21:02 | 显示全部楼层
等中国够强大,会出中式英语这个语种,
发表于 2019-3-27 22:03 | 显示全部楼层
懒猫果然专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|虎纹猫家园

GMT+8, 2024-4-18 13:20 , Processed in 0.017012 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表