找回密码
 注册
搜索
查看: 3143|回复: 9

[诗歌] 【英诗鉴赏】Stopping by Woods on a Snowy Evening

[复制链接]
发表于 2008-8-6 00:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
Stopping by Woods on a Snowy Evening
By Robert Frost


Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He hives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
发表于 2008-8-6 00:21 | 显示全部楼层
这首诗规矩。。搁到中国,这首就是唐诗,前面那两首诗是清诗和现代史~~
 楼主| 发表于 2008-8-6 00:22 | 显示全部楼层

英诗中译

雪夜林边停


树林属谁我自明,
他家住在那村中;
安能料到我来此,
赏观大雪漫林丛。

小小马儿显疑情,
为何偏在这儿停?
冰湖林间无农舍,
又逢雪夜黑蒙蒙。

马儿甩动缰绳铃,
欲告主人迷路径。
只闻轻风簌簌语,
鹅毛雪片淅淅生。

夜林深沉尤可爱,
信守诺言难久停。
找店尚早需赶路,
投宿之前再远行。

秦秀白 译
 楼主| 发表于 2008-8-6 00:22 | 显示全部楼层
这几首都是很有名的英诗。
发表于 2008-8-6 00:29 | 显示全部楼层
这首诗很有翻译头,有意思~~
 楼主| 发表于 2008-8-6 00:35 | 显示全部楼层
喜欢的话,每天发几首,译文我有不少,这种材料我还是有的。
发表于 2008-8-6 00:38 | 显示全部楼层
要规矩的。。。
不规矩的看着就像阅读理解。。我不学英语好多年了。。
 楼主| 发表于 2008-8-6 00:41 | 显示全部楼层
会找一些容易理解的版本。有些名家的译作看着跟文言文似的,没什么意思。
发表于 2008-8-6 00:44 | 显示全部楼层
关键还是规矩。。。
我看古文跟看故事会没多大区别。。
 楼主| 发表于 2008-8-6 00:54 | 显示全部楼层
你是说规整吧,那是自然,不规整的看着就像记叙文了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|虎纹猫家园

GMT+8, 2024-11-16 08:12 , Processed in 0.018416 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表